When in love, craziness is generally more metaphorical. The crazy above is a adjective, how can it modify the verb act? Crazy about indicates a more general state of infatuation.
Bitch是婊子,三八,八婆 whore是婊子,但是语气会比bitch更重,有嘲笑和辱骂的意思,bitch有时候熟人可以拿来开玩笑,例如,come on ya sexy bitch hooker和postitute都是. I am totally crazy/mad about this guy = i’m unable to control myself because i fall in love with him 爱的不能自拔 5. I also agree with renegade angel that the difference between crazy for and crazy about is not like the.
I donot know why he is being so strange. For me, 'crazy' doesn't change its meaning with any of these prepositions. “crazy” 也可以指 某事失控,“mad” 不可以 today’s party has been really. Randy is acting crazy today.